yukari

yukariさん

2024/10/29 00:00

弁償 を英語で教えて!

職場で、部下に「お皿を割ったら弁償だよ」と言いたいです。

0 211
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 16:32

回答

・You'll have to pay for the damages.
・You'll have to cover the cost.

「弁償してもらうからね」「修理代は払ってもらいますよ」といったニュアンスです。相手が何かを壊したり損害を与えたりした時に、その責任を取って費用を払うべきだと伝える場面で使います。少し強めの表現で、冗談っぽくも真剣にも使えます。

If you break any plates, you'll have to pay for the damages.
お皿を割ったら、弁償してもらうからね。

ちなみに、"You'll have to cover the cost." は「その費用は自己負担でお願いね」という感じです。何かを頼んだり許可したりする会話の中で、費用の所在をはっきりさせておく時に使えます。例えば、会社の備品を個人的な理由で壊してしまった場合の上司との会話などで使われるフレーズです。

If you break a plate, you'll have to cover the cost.
もしお皿を割ったら、弁償してもらうことになります。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 16:07

回答

・compensation

「弁償」は上記の様に表現します。
この単語は主に「金銭での補償」のことを意味します。
フォーマルな場面では、「損害賠償」や「補償」といった意味でも使用されます。

例文
You need to pay compensation if you break the plate.
お皿を割ったら弁償しないといけません。

If you break the plate, you’ll have to compensate for it.
お皿を割ったら弁償しないといけないよ。
compensate for :弁償する、compensation の動詞の形

compensation はフォーマルな場面で使用できるため、ご質問のように部下に言う際は少しきつい言い方に聞こえるかもしれません。カジュアルにユーモアなどを交えて言いたい場合は下記の例文を参考にしてみてください。

If you break the plate, you owe us a new one!
お皿を割ったら新しいの買ってもらうよ!
owe someone:〜の代金を支払う、〜に借りがある

Be careful! If you break the plate, you’ll have to replace it.
注意してね!お皿を割ったら新しいのを買わなきゃいけないよ。
replace:交換する、取り替える

役に立った
PV211
シェア
ポスト