Jojoさん
2024/10/29 00:00
灯台下暗し を英語で教えて!
身近なものが見えない時に「灯台下暗し」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・The answer is right under your nose.
・can’t see the forest for the trees
1. The answer is right under your nose.
直訳すると「答えはあなたの鼻のすぐ下にある」と言う意味で、「身近にあるのに気づかない」というニュアンスに近い表現です。英語圏ではこれが最もよく使われる一般的な表現です。
A: How can I find the solution of this problem?
どうやってこの問題の解決方法を見つければいいんだろう?
B: The answer is right under your nose.
灯台下暗しだよ。
2. can’t see the forest for the trees.
「木を見て森を見ず」に近い表現ですが、細部に気を取られて全体や重要なことに気づかないという意味で使われます。「灯台下暗し」と似た状況で使えますが、ニュアンスが少し異なります。状況によって使い分けられるといいでしょう。
She can’t see the forest for the trees and she is still looking for the easy solution.
彼女は全体が見えていない。いまだに簡単な解決方法を探している。