Skye

Skyeさん

2022/10/10 10:00

督促状 を英語で教えて!

電気料金、水道料金、ガス料金支払い期日までに支払わないと督促状がくるよと言いたいです。

0 1,605
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/15 00:00

回答

・Notice of Rectification
・Remedial Notice
・Urgent Reminder Notice

If you don't pay your electricity, water, and gas bills by the due date, you'll receive a notice of rectification.
期日までに電気、水道、ガスの請求書を支払わないと、是正通知書が送られてきますよ。

「Notice of Rectification」は、直訳すると「是正通知」で、具体的には誤りや不適切な状態を正すよう通知する文書を指します。主に法的・契約上の問題、建築・工学の分野、財務報告、また著作権侵害の場合などに使われます。例えば、不適切な行為や違反行為が発覚した際、その修正や是正を求めるために発行される公式な文書のことを指します。

If you don't pay your electricity, water, and gas bills by the due date, you'll get a remedial notice.
電気、水道、ガスの請求書を期日まに支払わないと、督促状が送られてきますよ。

If you don't pay your electricity, water, and gas bills by the due date, you will receive an Urgent Reminder Notice.
電気、水道、ガスの料金を期日までに支払わないと、緊急リマインダー通知が送られてきます。

Remedial Noticeは通常、標準的な手配や義務が満たされていない場合、または不適切な行動が見られた場合に提示されます。これは、問題が修正されなければ更なる措置がとられる可能性を示します。一方、"Urgent Reminder Notice"は直ちに行動や注意が必要な状況で使用されます。これは通常、重要な期限が迫っているか、まだ完了していない重要なタスクについての注意喚起のために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/26 06:27

回答

・reminder
・demand letter

「督促状」は英語では reminder や demand letter などで表現することができます。

If you do not pay your electricity bill, water bill, and gas bill by the due date, you will receive a reminder.
(電気料金、水道料金、ガス料金支払い期日までに支払わないと督促状がくるよ。)

I got a demand letter, so I have to hurry up and pay.
(催促状が届いたから、急いで払いにいかなきゃ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,605
シェア
ポスト