Carinoさん
2022/10/10 10:00
終活 を英語で教えて!
人生の最期に向けて準備する、いう時「終活」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・End-of-life planning
・Advance Care Planning
・Life-Closure Planning
I am starting to consider my end-of-life planning now.
「私は今、終活について考え始めています。」
エンド・オブ・ライフ・プランニングは、高齢期や重病期に備えての生活の最終段階に関するプランニングのことを指します。具体的には、医療の選択、財務計画、遺産分配、葬儀の手配などが含まれます。通常は、自身や家族が直面するであろう終末期のシナリオを想定し、自身の意志や価値観に則った選択を事前に整理・明示し、可能な限り準備をしておくことです。老後の生活を安心して過ごすため、また家族に負担をかけないようにするために行います。また、意識不明や自己判断が難しい状況でも、本人の意志が尊重されるよう事前に指示を出しておくことも重要な要素となります。
In English, preparing for the end-of-life is commonly referred to as Advance Care Planning.
英語では、人生の最期に向けての準備は「アドバンス・ケア・プランニング」と一般的に言います。
「終活」、つまり人生の最期に向けての準備というのは英語では End-of-Life Planning と呼ばれます。
Advance Care Planningは医療選択や健康管理への事前準備を指す言葉で、特に重大な病気や老齢に備えた意思決定として使われます。だからこそ、この計画は医療関連の話題を扱うときに使われます。
Life-Closure Planningは人生の終わりに向けての計画を指し、例えば遺言状を準備したり、葬儀や葬儀後の事情についての計画をしたりします。このフレーズは、医療だけでなく、法的な観点や個人の希望に合わせ、自分の人生をどのように締めくくるかに焦点を当てるときに使われます。
回答
・making preparations for one's death
・planning for the burial
終活はmaking preparations for one's death/planning for the burialで表現出来ます。
making preparations(準備をする) for one's death(死について)
planning(準備をする) for the burial(埋葬について)という意味で"終活"というニュアンスで使えます。
Making preparations for our death is becoming more common these days.
『最近は終活の計画を立てることが一般的になっている』
My grandfather wants to have the burial he wants so we have to plan for the burial.
『祖父が望んでいる埋葬をしたいので私達は終活の計画を立てなければならない』
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 終活 を英語で教えて! 終活 を英語で教えて!