nanaeさん
2024/09/26 00:00
工数 を英語で教えて!
職場の朝礼で、社員に「工数のかかるプロジェクトなので、優先順位をよく考えて動くように」と言いたいです。
回答
・man-hours
・Level of effort
man-hours(マンアワーズ)は、ある作業にかかる総時間を表す単位で、日本語の「工数(こうすう)」に近いです。
例えば「10 man-hours」は「1人なら10時間、2人なら5時間かかる仕事量」という意味。プロジェクトの見積もりや進捗管理など、ビジネスシーンで「このタスク、何マンアワーくらい?」のように使われます。最近は性別を問わない「person-hours」という言葉も増えています。
This project will require a significant number of man-hours, so please be mindful of your priorities.
このプロジェクトはかなりの工数がかかるので、優先順位をよく考えて進めてください。
ちなみに、Level of effort (LoE) は「このタスク、どれくらい大変?」という工数や手間を測るざっくりした指標です。具体的な時間ではなく「TシャツのサイズみたいにS・M・Lで分ける」感覚で、チーム内の作業量の認識を合わせたい時に便利ですよ。
This project requires a significant level of effort, so please be mindful of your priorities as you work.
このプロジェクトはかなりの工数を要するので、優先順位を意識して業務にあたってください。
回答
・man-hour
・person-hour
1. man-hour
man-hour は「工数」という意味です。工数は1人が1時間で作業できる単位のことです。英語を直訳してもわかるように、man「人」とhour「1時間」から「工数」という単位となります。
例
This is a project that require man-hours, so think about your priorities.
工数のかかるプロジェクトなので、優先順位を考えて動くように。
※that は project を詳しく説明するために関係代名詞として用いられています。
※So「なので」という意味の接続詞
※think の前に名詞がなく文の先頭にあるため、命令形となります。
2. person-hour
person も「人」という意味で、hour と合わせることで「工数」という意味になります。
例
We can save 10 man-hours.
10時間の工数を削減できる。
※save「節約する・削減する」
Japan