Mai startedさん
2024/09/26 00:00
純米大吟醸 を英語で教えて!
酒屋の店主がお客さんに「この日本酒は純米大吟醸です」と言いたいです。
回答
・Junmai Daiginjo
「純米大吟醸」はそのままで「Junmai Daiginjo」の名称が用いられていることが多いです。これに「 be made from rice polished to at least 50%, rice malt (koji), and water, with no added alcohol(50%以上磨かれた米、米麹、水から造られ、アルコールを添加していない)」と純米大吟醸の定義を補足して伝えると「純米大吟醸」の品質が理解できます。
たとえば This sake is Junmai Daiginjo, which is made from rice polished to at least 50%, rice malt (koji), and water, with no added alcohol. とすれば「このお酒は、50%以上磨かれた米、米麹、水から造られ、アルコールを添加していない純米大吟醸酒です」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[This sake]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[Junmai Daiginjo])に関係代名詞を用いた受動態の修飾節(which is made from rice polished to at least 50%, rice malt [koji], and water, with no added alcohol)を加えて構成します。
日本の大切な文化なので正しく伝えてくださいね。