NAOKI

NAOKIさん

2024/08/28 00:00

戦利品 を英語で教えて! を英語で教えて!

コミケに行ってきたので、その戦利品を紹介しますと言いたいです。

0 257
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・The spoils of war
・The fruits of my labor.

「The spoils of war」は、文字通り「戦争の戦利品」ですが、もっと広く使えます。

大変な努力や競争の末に手に入れた「ご褒美」や「お楽しみ」といったニュアンスです。

例えば、大きなプロジェクトが終わった後の打ち上げで「これが俺たちの努力の結晶(spoils of war)だ!」と乾杯したり、頑張った自分へのご褒美のケーキを指して使ったりできます。

I'm back from Comiket. Here are the spoils of war!
コミケから帰ってきたよ。これが戦利品だ!

ちなみに、「The fruits of my labor.」は「これ、頑張った甲斐があったよ!」というニュアンスで使えます。自分が努力して手に入れた成果やご褒美を、ちょっと誇らしげに見せたい時にぴったり。例えば、苦労して完成させたプラモデルや、頑張って貯めたお金で買った時計を指して言えますよ!

Behold, the fruits of my labor from Comiket!
コミケでの我が労働の成果をとくとご覧あれ!

Yoshiki9602

Yoshiki9602さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 20:01

回答

・Booty

booty は、戦いで敵からとった金品や物質を表しており、「戦利品」を意味します。

例文
I went to the Comic Market and am gonna show you my booties.
コミケに行ってきたので、その戦利品を紹介します。

「行ってきた」という過去のことなので、go の過去形 went を使います。
be gonna は 、be going to 「これから~する」 のカジュアルな表現です。ビジネスの場面で使うよりも、友達や家族に使用したほうがいいです。
show は、「~を見せる」という単語です。
booties は、booty の複数形です。

ご参考になさってください。

役に立った
PV257
シェア
ポスト