Kenntoさん
2024/08/28 00:00
迷言 を英語で教えて! を英語で教えて!
子どもの言い間違いが面白かったので、「迷言がでたね」と言いたいです。
回答
・a bizarre statement
・a baffling remark
「え、何それ!?」と耳を疑うような、奇妙で突拍子もない発言のことです。「昨日UFO見たんだ」みたいな、常識では考えられない不思議な話や、文脈に全く合わないぶっ飛んだ意見が出た時に「That's a bizarre statement. (それ、ぶっ飛んだ発言だね)」と使えます。
My kid just said the spaghetti is sleeping. That's a bizarre statement.
うちの子が今、スパゲッティは寝てるって言ったんだ。迷言だね。
ちなみに、「a baffling remark」は、相手の発言が突拍子もなかったり、意味不明で「え、何で今それを?」「どういうこと?」と、思わず困惑してしまうような一言を指すよ。会話の流れを無視した謎のコメントや、意図が全く読めない発言に対して使えるんだ。
My kid just made a baffling remark, saying she wanted "pasketti" for dinner.
うちの子が夕食に「パスケッティ」が食べたいなんて、迷言を言ったよ。
回答
・meaningless saying
「迷言」は、上記のように表現します。
meaningless は、「意味のない、中身のない」という意味の単語です。
saying は、「言ったこと、格言、ことわざ」という意味を表します。
例文
What are you saying? You are saying it wrong.
何を言ってるの?あなた言い間違いをしているわよ。
Here comes a meaningless saying!
迷言がでたね!
say wrong は、「言い間違いをする」という意味の表現です。
it は、「それ」という意味で、この場合は子どもが言った言い間違いの内容を指しています。
Here come ~ は、「~が登場する、~がでる」という意味を表す表現です。
関連する質問
- 世迷言 を英語で教えて! 迷言 を英語で教えて!
Japan