kyoka

kyokaさん

2024/08/28 00:00

迷言 を英語で教えて!

彼の言っていることが全然名言ではないので、「むしろ迷言だろ」と言いたいです。

0 426
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・That's a head-scratcher.
・I'm not even sure what that's supposed to mean.

「That's a head-scratcher.」は、思わず頭をポリポリかいてしまうような、難しい問題や不可解な状況に出くわしたときの表現です。「うーん、これは難問だね」「ちょっと考えちゃうな」「なんでだろう?」といったニュアンスで、パズルや謎、不思議な出来事に対して気軽に使えます。

He thinks that's a profound quote? That's a head-scratcher, it sounds more like nonsense to me.
彼あれを名言だと思ってるの?むしろ迷言だろ、私にはただの戯言にしか聞こえないけど。

ちなみにこのフレーズは、相手の言ったことが本当に意味不明で「え、それどういうこと?」と困惑した時や、皮肉っぽく「は?何その言い草?」と呆れた時に使えます。ただの「わからない」より、ちょっと感情が乗っかる感じですね。

I'm not even sure what that's supposed to mean; that's more of a confusing quote than a famous one.
むしろ迷言だろ、それ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 09:25

回答

・meaningless saying
・pointless saying

meaningless saying
迷言

meaningless は「無意味な」「意味のわからない」などの意味を表す形容詞になります。また、saying は「ことわざ」「格言」などの意味を表す名詞です。

What are you talking about? It’s actually a meaningless saying.
(何言ってんの?むしろ迷言だろ。)

pointless saying
迷言

point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、「要点」「核心」などの意味を表せるので、pointless で「要領を得ない」「無意味な」などの意味を表せます。

I don't think this is a pointless saying.
(私はこれが迷言だとは思わない。)

役に立った
PV426
シェア
ポスト