horieさん
2023/10/10 10:00
世迷言 を英語で教えて!
時代劇のセリフで使う「あれは世迷言だ」は英語でなんというのですか?
回答
・That's just nonsense.
・What a load of rubbish.
「それ、全く意味不明だよ」「ばかげてる」「ありえないって」といったニュアンスです。相手の言動が非論理的でバカバカしい、または事実無根で話にならないと感じた時に使います。呆れたり、少しイラっとした気持ちを込めて、相手の意見を強く一蹴するようなシチュエーションで使えます。
That's just nonsense.
あれは世迷言だ。
ちなみに、「What a load of rubbish.」は「まったくのでたらめだね!」や「くだらなすぎる!」という意味で、誰かの話や意見が信じがたいほど馬鹿げていると感じた時に使えます。ゴシップや陰謀論、言い訳がひどい時などに、呆れた気持ちを込めて口にする感じです。
That's a load of rubbish.
あれは世迷言だ。
関連する質問
- 迷言 を英語で教えて! 迷言 を英語で教えて! を英語で教えて!