Shitaro Tanaka

Shitaro Tanakaさん

2024/08/28 00:00

特攻隊 を英語で教えて! を英語で教えて!

知覧で、子どもに「ここから特攻隊が飛び立って行ったんだよ」と言いたいです。

0 226
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・Kamikaze pilots
・Suicide squad

「神風パイロット」は、第二次大戦中の日本の特攻隊員を指す言葉です。

現代では比喩的に、無謀な計画や成功の見込みが低い任務に、自らを犠牲にする覚悟で挑む人を指して使われることがあります。ただし、非常にデリケートな言葉なので、軽々しく使うのは避けた方が良いでしょう。

Kamikaze pilots took off from here on their final missions.
ここから特攻隊が最後の任務に飛び立って行ったんだよ。

ちなみに、"Suicide squad"は「決死隊」や「特攻隊」みたいな意味で、成功率が絶望的に低く、生きて帰れないような超危険な任務に挑むチームを指すスラングだよ。映画みたいに寄せ集めのメンバーでヤバい作戦に挑む時、「これじゃまるでスーサイド・スクワッドだね」なんて冗談で使ったりするよ。

This is where a suicide squad of pilots took off from during the war.
ここから戦争中に特攻隊が飛び立って行ったんだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 06:30

回答

・kamikaze unit

「特攻隊」は、上記のように表せます。

kamikaze : 自殺的な、無謀な、など(形容詞)
日本の「神風特攻隊」の「神風」が語源の英語表現になります。
unit : 単位、部隊、など(名詞)

例文
This is where the kamikaze units took off from. War is a terrible thing.
ここから特攻隊が飛び立って行ったんだよ。戦争は恐ろしいものなんだ。

※ take off(took は take の過去形)は「脱ぐ」「外す」「取り除く」などの意味を表す表現ですが、(飛行機が)「飛び立つ」「離陸する」などの意味も表せます。(「休みを取る」という意味も表せます)
※ thing は「もの」「こと」「物事」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」「趣味」などの意味で使われることもあります。

役に立った
PV226
シェア
ポスト