FUJIKAWA

FUJIKAWAさん

2024/08/28 00:00

分包(一包化) を英語で教えて!

患者さんが管理しやすいようお薬をまとめる時に「分包(一包化)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 19:00

回答

・dose dispensing

「分包(一包化)」は「dose dispensing」と言います。

医療サイトの解説に「Dose dispensing means that a community pharmacy or hospital pharmacy places medicine in a dose container. The dose container can contain one or more doses of one or more medicinal products.(薬局や病院薬局が薬を一回分ずつの用量に分けて容器に入れることを指します。この容器には、1種類または複数種類の薬が含まれることがあります)」とあります。

たとえば The pharmacy offers dose dispensing to help patients manage their medications more easily. で「薬局では、患者がより簡単にお薬を管理できるよう分包(一包化)を提供しています」の様に使う事ができます。

構文は、第三文型(主語[pharmacy]+動詞[offers]+目的語[dose dispensing])に副詞的用法のto不定詞(to help patients manage their medications more easily)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV0
シェア
ポスト