Nagasawaさん
2024/08/01 10:00
保釈金 を英語で教えて!
全額没収されるのかと心配していたので、「問題がなければ保釈金は後で戻ってくるよ」と言いたいです。
回答
・Bail money
・Bail bond
「Bail money」は、直訳すると「保釈金」ですが、日常会話ではもっと広い意味で使われます。
友達が起こしたトラブルの解決金や、誰かの借金の肩代わりなど、「困っている人を助け出すためのお金」というニュアンスです。「またアイツの尻拭いか…」といった、ちょっと呆れた感じで使うことも多いですよ。
Don't worry, you'll get the bail money back later as long as there are no issues.
心配しないで、問題がなければ保釈金は後で戻ってくるよ。
ちなみに、Bail bondは逮捕された時に「保釈金、肩代わりしますよ」っていうサービスのこと。大金がなくても、この業者に手数料を払えば一時的に釈放されるんだ。アメリカのドラマや映画で、弁護士が「Bail bondを手配した」みたいに使うシーンでよく出てくるよ。
You'll get the bail bond money back later, as long as there are no issues.
問題がなければ、保釈金は後で戻ってきますよ。
回答
・The bail money will be refunded later.
「保釈金」はbailと言います。
「戻ってくる」は、「お金が返金される」意味で、refundを使います。
The bail money will be refunded later.
保釈金は後で戻ってきます。
例文
If there are no issues afterward, the bail money will be refunded.
もしその後問題が無ければ、保釈金は戻ってきます。
※issue「問題」 ※afterward「その後」
As long as there are no problems later, the bail will be returned.
もしその後問題が無ければ、保釈金は戻ってきます。
※as long as「~の限りは」
Provided there are no further issues, you will get the bail money back.
もしその後問題が無ければ、保釈金は戻ってきます。
※provided「ifと同じ意味で、もし~ならば」
関連する質問
- 保釈 を英語で教えて! 保釈 を英語で教えて!
Japan