Jason

Jason

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請不要勉強自己。」 的英語!

我想對因身體不適而請假的上司說:「請不要太勉強自己。」

0 33
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Take it easy
・Don’t overdo it

1. Take it easy
不要太勉強
take it「拿」+ easy「輕鬆地」,組合起來就是「不要太勉強,放輕鬆」的意思,可以用來表達「不要太勉強」。

例句
Take it easy and focus on getting better.
不要太勉強,專心把身體養好喔。

focus on ~ : 專注於~
getting better : 恢復、變好

這是在日常對話中很常用的表達方式,不僅用於工作或身體狀況,也可以用來表示「放輕鬆一點」的意思。

2. Don’t overdo it
不要太勉強
don't ~「不要~」+ overdo「做得太過」+ it「那件事」,組合起來就是「不要做得太過」的意思,可以用來表達「不要太勉強」。

例句
Please don’t overdo it and take all the time you need to recover.
請不要太勉強,花時間好好休養喔。

take all the time you need : 盡量花你需要的時間
recover : 恢復

這句話特別是在需要體力或工作的場合,用來強調「不要太拼命」的語氣。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Don’t push yourself too hard.
・Please do take care of yourself.
・Please don’t overwork yourself.

1. Don’t push yourself too hard.
push yourself 的意思是「使自己過度勞累」,可以用來表達「請不要太勉強自己」。

2. Please do take care of yourself.
take care 的意思是「好好照顧自己」,是在關心對方身體狀況時會用到的詞語。take care 這個片語單獨也可以使用。在這裡,do 有「請務必」的意思,整句有「請不要太勉強自己」的意思。

3. Please don’t overwork yourself.
overwork 的意思是「工作過度」,也就是「請不要工作過頭=請不要太勉強自己」。

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Please don’t push yourself too hard.
・Please take it easy

1 Please don’t push yourself too hard.
請不要太勉強自己。

構文是將副詞(Please)以感嘆詞的方式放在句首,接著是禁止語氣(don’t)、動詞原形(push:施加)、受詞(yourself)、以及補充受詞的補語(too hard:過度地)來構成。

慣用語 push yourself too hard 的意思是「對自己施加過多壓力」,帶有關心健康的語氣。加上副詞 please,使語氣更加溫和且有禮貌。

2 Please take it easy and focus on your recovery.
請不要勉強,專心休養。

慣用語 take it easy 的意思是「不要勉強,輕鬆一點」,帶有建議放鬆的語氣。後半句的 focus on your recovery 則是表達「專心休養」,以此來表現對上司的關心。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Please don’t be too hard on yourself.
・Take care.

1. Please don’t be too hard on yourself.
「請不要太勉強自己。」
too hard 表示「太嚴格」,因此帶有「不要做得太過頭」的心情,意思是「請不要太勉強」。
hard on 人 則有「對某人太嚴格」的意思。
「請不要對自己太嚴格。」→「請不要太勉強自己。」這樣的語感。

例句
How are you feeling? Please don’t be too hard on yourself.
你感覺怎麼樣?請不要太勉強自己。

2. Take care.
「請不要太勉強自己」
這個片語是關心對方「身體狀況」時所說的「請不要太勉強自己」。
當對方身體不舒服還在工作,或是勉強自己努力時會這麼說。
有時也會翻譯成「請多保重」。
另外,也常用作帶有「保重」意思的道別用語(包括電話或電子郵件)。

例句
Take care. Get some rest.
請不要太勉強自己。請稍微休息一下。

Get some rest: 請稍微休息一下。

Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Please don’t overdo it.

「請不要勉強自己」可以如上所述來表達。

overdo 有「做得過頭」、「勉強自己」的意思,加上 don’t 就能表達「請不要勉強自己」這樣的語氣。

為了用英文再現「請不要勉強自己」這個中文表達,可以在句首加上 please,來表現禮貌和關心。這個片語特別適合在關心對方健康的場合自然使用。

另外,如果想要表達更多關心,可以像例句那樣再加上一些話語會更好!
例句)
Please don’t overdo it. Take all the time you need to rest.
請不要勉強自己,請好好休息。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Please don't overdo it.
・Take it easy.

1. Please don't overdo it.
請不要太勉強自己。
這裡使用了動詞「overdo(做得太過)」的否定命令句。

在句首加上Please,就變成了「請不要做得太過」這樣的禮貌表達。
這是可以在正式場合或對長輩使用的說法。

順帶一提,以下這句比較像是對下屬說的。
Don't overdo it.
不要太勉強自己喔。


You've been working from yesterday.Please don't overdo it.
從昨天開始就一直在工作。不要太勉強自己喔。

2. Take it easy.
放輕鬆。
這是常用於附和對方的表達方式。通常用於親近的人之間,是在比較輕鬆的場合常用的說法。雖然是以動詞開頭的命令句,但並不是「一定要放輕鬆!」這麼強烈的意思,原本多半是「一起放輕鬆吧」這樣的語氣。根據語氣強弱,命令句的意思會有所不同,請靈活運用。


Don't forget to enjoy yourself. Take it easy.
別忘了要享受自己。放輕鬆。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Please take it easy.
・Please take care of yourself.
・Don't push yourself.

1. Please take it easy.
不要勉強自己喔。
直譯是「請輕鬆一點」。take it easy 根據情境可以有「再見」、「冷靜一點」等不同意思。因此,需要根據情況適當地使用。

例句
Please take it easy. Your hearth is the most important thing.
不要勉強自己。身體健康最重要。

2. Please take care of yourself.
不要勉強自己。
take care of 的意思是「照顧」,加上 myself 就變成「照顧自己」=「要愛惜自己」,意思接近「不要勉強自己」。

例句
Please take care of yourself. You should take a rest.
不要太勉強自己。你需要休息。

3. Don't push yourself.
不要勉強自己。
push myself 的意思是「勉強自己」、「逼自己」,加上 don't 就可以表達「不要勉強自己」。

例句
Don't push yourself. Everyone knows you are a hard worker.
不要勉強自己。大家都知道你很努力。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2026/01/12 18:47

回答

・Please take care of yourself.
・Please don’t strain yourself too much.
・Please don’t push yourself too hard.

1. Please take care of yourself.
請不要勉強自己。
Take care of yourself
直譯:請照顧好自己。
這句話的意思是「請多保重身體」、「請多愛惜自己」。
如果是對上司說,這個聽起來比較禮貌的句子最為合適。

2. Please don’t strain yourself too much.
請不要太勉強自己。
直譯:請不要太過努力。
Strain yourself : 勉強自己。
Too much: 太過、過於

3. Please don’t push yourself too hard.
請不要太勉強自己。
直譯:請不要勉強自己去努力。
Push 人 too hard
某人太過勉強自己。

有幫助
瀏覽次數33
分享
分享