mi**

カランステージ4と5の下記の文章ですが、日本語で訳すとどういう風になるのでしょうか?
何となく言っていることはわかるのですが、カランの音声の答えを聞いているとわからなくなってきました。

カランステージ4 パラグラフ274
which do you think was the best age in history to live in.
カランステージ5 パラグラフ342
which do you think was the best century in history to live in.

20/06/03 (물) 22:02

카테고리

Ni**

No.0001

20/06/03 (물) 23:01

274のageは時代です。342のcenturyは世紀だと思います。
時代はたとえば、江戸時代とか。昭和とか。

No***

No.0002

20/06/04 (나무) 01:38

age は年代(1900年代とか1800年代とか)と訳すと、さらにしっくりくると思いますがいかがでしょう?(^^)

mi******

No.0003

20/06/04 (나무) 01:51

疑問に思われているのは age/century の違いでしょうか? それとも Which do you think was ....? の構文でしょうか?
(**Mitsu**)

Ni**

No.0004

20/06/04 (나무) 02:10

なるほど!
すると、age はたとえば、70年代とかも言えるわけですかね

mi**

No.0005

20/06/04 (나무) 02:22

ありがとうございます。
ステージ4を進めているときageだから年齢だと思ったのですが、音源が20世紀と答えていたので?と思いながらそのまま進めてしまいました。今回ステージ5で「あれ?なんか知ってる文章が出てきた」と思いテキストを比較してみました。そうするとageとcenturyと違っており、でも答えは同じ〇世紀?と頭の中が?マークだらけになりました。
でもageが年代だと考えるとしっくりきました。
すっきりしないまま進めてはいけませんね(笑)

ありがとうございました。

No***

No.0006

20/06/04 (나무) 15:16

質問者さま
少しでもお役にたてて幸いです。
思い出したのですが、わたしもこのときage がわからず、長々と説明してもらった挙句にわたしの?と聞いたりしてました💦

Ni**さま
そのときわたしは80年代と言ったつもりだったのですが、見事に通じず(おそらくわたしの発音のせい)、日本の18世紀ってどんな時代だったの?と聞かれてしまいました💦
そのまま進んでしまったので、ageが100年ごとのみを指すのか、70年代などの10年刻みでも通じるのかは不明です。すみません。

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました