da****

A word about those to whom international lawyers provide legal services

この文の訳とwhomらへんのところがわかりません。主語は、international lawyers っていうのは、わかります!よろしくお願いします!

19/09/23 (월) 20:58

카테고리

Sh******

No.0002

19/09/24 (불) 05:39

>この文の訳とwhomらへんのところがわかりません。
ということですが、これ「文」じゃないですよね。ある「文」の一部ですよね?

Ja***

No.0001

19/09/24 (불) 00:50

訳し方は何となく思いつくものがあるのですが、正確な訳を当てるにはこの部分だけでは判断できないので、これが使われた元の文章や状況などを補足していただきたいです。

>主語は、international lawyers っていうのは、わかります!
関係代名詞のwhomはご存知でしょうか。
そうでなければ、一度調べていただいたほうが良いかと思います。

yo**

No.0004

19/09/24 (불) 21:18

「国際弁護士が法的サービスを提供する人たちについて一言」→ 「国際弁護士から法的サービスを受ける人たちについて一言」 前の訳文だと国際弁護士がひと言いっているようなので 後の文に訂正します。 こうすれば誰が言っているのかあいまいで お知らせの文のようになります。   A word about those to whom international lawyers provide legal servicesー これだけでは文として成立してない気がします。なのでphrase (名詞句)となるのでしょう。 関係代名詞以下は lawyers provide legal services to those(people)

Mi****

No.0003

19/09/24 (불) 13:55

Those who だけで辞書引いてみてください。
Thoseの少し特殊な使い方です。(〜する人々)。

派生形としてThose (to)whomでも独立して載ってます。

意味は前後わかりませんが、ロイヤーが〜を提供する対象の人々に関する言葉、の構造かと思います

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました