Na***********

なぜこの前置詞になるのか教えてください。

紅葉の景色の中に柴犬が写っている写真の投稿に関して
「柴犬は紅葉が似合うね」とコメントしたいのですが。
英訳サイトだとShibainu looks good with autumn leaves.と出てきます。
例文などでinも使われますが、inとwithの使い分けは何でしょうか?

また、「柴犬には紅葉が似合うね」だと Autumn leaves look good on shibainu.で良いでしょうか?

19/11/14 (나무) 15:48

카테고리

To****

No.0001

19/11/14 (나무) 20:10

映像として、withだと紅葉と犬が一緒に写ってる写真で(紅葉の量はさほど多くなくてもあり)、inだとたくさんの紅葉の中にいる犬の写真が浮かびます。
onだと犬の上に紅葉の葉っぱが乗っかってるので、withの方がよくないですか?

KO**

No.0002

19/11/15 (금) 03:49

英訳サイトから日本語の直訳でなく、その状況から見えてくることを英語で表現したほうがより良いかと思います。

Na***********

No.0003

19/11/15 (금) 13:57

回答有難うございます。
withとinのイメージがわかりました!
頭の中で画像をイメージして英文を作りたいと思います!

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました