oguraさん
2024/04/16 10:00
朽ち木 を英語で教えて!
腐った木を指す時に「朽ち木」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A dead, rotting log.
・A rotten log
「A dead, rotting log」は、文字通り「死んで腐りかけの丸太」のこと。
森の中の風景描写でよく使われ、湿っぽく、暗い、生命の終わりや自然の循環を感じさせる言葉です。ホラーやファンタジーで不気味な雰囲気を出すのにもピッタリ。比喩として、活気なく停滞した組織や物事を指すこともあります。
That's a dead, rotting log.
それは朽ち木です。
ちなみに、「a rotten log」は文字通り「腐った丸太」ですが、比喩として「見た目は立派でも中身はボロボロで頼りにならない人や物」を指します。いざという時に全く役に立たない状況で、「あの人、a rotten logだったね」のように使えますよ。
That's a rotten log.
あれは朽ち木です。
回答
・decayed tree
「朽ち木」は「腐った木」のニュアンスで「decayed tree」と表すことが可能です。
(例文)
The decayed tree stood in the corner of the forest, its bark peeling and branches brittle.
朽ちた木は森の隅に立っており、樹皮は剥がれ、枝はもろかった。
構文は、第一文型(主語[decayed tree]+動詞[stood])に副詞句(森の隅に:in the corner of the forest)ともう一つの副詞句(樹皮は剥がれ、枝はもろい状態で:its bark peeling and branches brittle)を組み合わせて構成します。
関連する質問
- 朽ち果てる を英語で教えて!
Japan