Tsukamoto

Tsukamotoさん

2024/04/16 10:00

櫛目 を英語で教えて!

櫛で整えた後の髪の筋を指す時に「櫛目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 55
Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 18:24

回答

・hair parting
・comb lines

1.hair parting

He created a precise hair parting with the comb.
(彼はくしで正確な櫛目を作りました。)

hair(髪)をparting(分ける)という表現を合わせて、hair parting(櫛目)という意味になります。
ここでの「くし」はcombですが、最後のbは発音せずに、「コーム」と発音しましょう。

2.comb lines

A: Your hair looks really nice today. Did you do something different?
 (今日の髪、すごくいいね。何か違うことした?)
B: Yeah, I used a comb to create those neat comb lines.
 (うん、櫛を使ってきれいな櫛目を作ったよ。)

先ほどのくし(comb)を使って、他にも「comb lines」と表現できます。
comb(くし)+lines(線、ライン)=comb lines(櫛目)は日本人にとって覚えやすい表現ですね!

参考になれば幸いです。

akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 16:47

回答

・thoroughly combed hair
・trace is left behind

英語では、櫛目を一言で言い表すは直訳はありません。その代わりに、状況を説明する表現があります。

1. thoroughly combed hair
丁寧に整えられた髪

櫛で丁寧に髪の毛を梳かしたことを強調したい場合はこのような表現を使います。

例文 After I thoroughly combed my hair, I headed to work.
意味 髪の毛を丁寧に梳かした後、職場に向かった。

2. trace is left behind
筋が残った

こちらの表現は、髪の筋が残っていることを強調したい時に使うことができます。

例文
The brush left a trace behind.
ブラシによって筋が残った。

ご自分が伝えたいニュアンスや状況に応じて使い分けてみると良いでしょう。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 01:42

回答

・parting

櫛目は英語で (hair) partingと言います。

She styled her hair with a neat parting.
彼女は髪を整えて、きっちりとした櫛目を作りました。
a neat partingきっちりとした櫛目/ 分け目

He brushed his hair and created a parting.
彼は髪をとかして、櫛目を作りました。
created~ ~を作る

The hairstylist made a clean parting for the client.
美容師はお客様にきれいな櫛目を作ってあげました。
made a clean partingきれいな櫛目

He fixed his hair parting before heading out.
彼は外出する前に髪の櫛目を直しました。
fixed 直した

是非、参考にしてみてください。

役に立った
PV55
シェア
ポスト