Kuniakiさん
2024/04/16 10:00
金粉 を英語で教えて!
観光名物だったので、「金粉がかかったアイスクリームを食べた」と言いたいです。
回答
・gold powder
・gold dust
gold powder
金粉
gold は「金」「黄金」「金貨」などの意味を表す名詞ですが、「金脈」「価値のあるもの」などの意味で使われることもあります。また、powder は「粉」「粉末」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「粉をかける」という意味も表せます。
I tried ice cream covered in gold powder, the specialty.
(観光名物の金粉がかかったアイスクリームを食べた。)
gold dust
金粉
dust は「ほこり」「ちり」「ゴミ」などの意味を表す名詞ですが、「粉」「粉末」などの意味も表せます。
This one uses a lot of gold dust, so it's expensive.
(これはかなり金粉を使っているので、高価なんです。)
回答
・gold foil pieces
・gold dust
金粉がかかったアイスクリームを検索すると金箔(gold foil)が使われているようです。金粉が金箔片とすると「gold foil pieces」とすることができます。
また「金粉」は不可算名詞で「gold dust」と言います。陶器類の金継ぎをする時はこちらを漆に混ぜて使いますが粒子が細かく、重量もあるのでこれをアイスにかけるとは考えにくいですね。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[ate]+目的語[ice cream])で構成して、過去分詞の修飾句(金箔をトッピングした:topped with gold foil pieces)で目的語を後置修飾します。
たとえば"I ate ice cream topped with gold foil pieces."とすれば「金箔をトッピングしたアイスクリームを食べました」の意味になりニュアンスが通じます。
また「gold dust」を使い"I ate ice cream covered in gold dust."とすれば「金粉がかかったアイスクリームを食べました」の意味になります。
回答
・gold powder
「金の粉」の直訳で gold powder と表現します。あくまでも「粉」なので、食べ物に振りかけてある、または、絵画などで散りばめられている粉末状の金を指します。
Last week in Kanazawa, I ate ice cream topped with gold powder, a tourist specialty!
金沢で先週、観光名物の金粉がかかったアイスクリームを食べたわ!
topped with~ で「~が振りかけられた、トッピングされた、一番上にのった」、tourist specialty は「観光の名物」を表します。食べ物の観光名物であれば famous food も良く使われる表現です。
ちなみに、金粉よりもより贅沢で表面積である『金箔』入りの食べ物も日本名物としてよく知られていますが、こちらは gold leaf と別の英単語があります。gildedで「金箔を貼った~(食べ物や物体)」という形容詞もありますので、金粉と混在しないように注意が必要です。