Iidaさん
2024/04/16 10:00
金屏風 を英語で教えて!
京都で舞妓さんの衣装を着て写真撮影をしたので、「金屏風を使って撮ってもらった」と言いたいです。
回答
・A gold-leaf folding screen
・A gilded folding screen
「金箔(きんぱく)を貼った屏風」のこと。豪華で格式高いイメージがあり、日本の伝統美を象徴するアイテムです。お正月や結婚式などのおめでたい席、歴史的な場面を描写する時、または高級な和食店や旅館の装飾として話題にする際に使えます。
I had my picture taken in front of a gold-leaf folding screen.
金屏風の前で写真を撮ってもらいました。
ちなみに、"A gilded folding screen"は「金箔で飾られた屏風」のこと。豪華絢爛なイメージで、お城や格式高い日本家屋にあるような、きらびやかな屏風を指します。歴史的な場面や、高級な和の空間を説明する時に使うと、一気に華やかな雰囲気が出ますよ。
We had our photos taken with a gilded folding screen in the background.
金屏風を背景にして写真を撮ってもらいました。
回答
・golden folding screen
「金屏風」は「golden folding screen」です。
構文は、第五文型(主語[I]+動詞[had]+目的語[photo]+目的語の補語[taken])に付帯状況を表す副詞句(舞妓の衣装を着て:with wearing a maiko costume)ともう一つ同種の副詞句(金屏風を使って:with using a golden folding screen)を組み合わせて構成します。
「使役動詞(have/has/had)+目的語+過去分詞」で「目的語を過去分詞の状態にしてもらう」と言う表現ができるのでチャンク(語の塊)として覚えましょう。
たとえば“I had a photo taken with wearing a maiko costume with using a golden folding screen.”とすれば「舞妓の衣装を着て、金屏風を使って写真を撮ってもらいました」の意味になりニュアンスが通じます。
関連する質問
- 屏風絵 を英語で教えて!
Malaysia
Japan