sayaさん
2024/04/16 10:00
謹厳な を英語で教えて!
校長先生は貫禄があるので、「謹厳な先生だ」と言いたいです。
回答
・a stern and serious person
・A man of principle
「stern and serious person」は、真面目で厳格、冗談が通じにくそうな人を指します。
表情が硬く、いつも真剣な顔つきで、少し近寄りがたいオーラがあるイメージです。上司や先生、または規律を重んじる職人気質な人などに使えます。単に「真面目」というより「厳しい」「堅物」といったニュアンスが強めです。
The principal is a stern and serious person, so he has a lot of presence.
校長先生は謹厳な方なので、とても貫禄があります。
ちなみに、「a man of principle」は、単に「真面目な人」というより「自分の信念や哲学を貫く、筋の通った人」というニュアンスです。お金や権力に流されず、正しいと信じる道をいく人への褒め言葉として使えますよ。
The principal is a man of principle, so he's respected by all the students.
校長先生は謹厳な方なので、全生徒から尊敬されています。
回答
・stern
・solemn
「謹厳な」は形容詞で「stern」といいます。たとえば「謹厳な見かけ/警告/声」を「stern look/warning/voice」とする用例が有ります。または「solemn」でも表すことができます。
構文は、第二文型(主語[principal]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[dignified and stern teacher])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので、「校長先生=貫禄があって、謹厳な先生」となります。
たとえば"The principal is a dignified and stern teacher."とすれば「校長先生は貫禄があって、謹厳な先生だ」の意味になりニュアンスが通じます。
関連する質問
- 謹厳 を英語で教えて!
Japan