Hitominさん
2024/04/16 10:00
儀礼的 を英語で教えて!
形だけのあいさつだったので、「儀礼的なあいさつになってしまった」と言いたいです。
回答
・a matter of formality
・Just a formality
「a matter of formality」は、「形式的なこと」「ただの儀礼」といったニュアンスです。
実質的な意味や影響はほとんどなく、手続きや慣習として「とりあえずやっておくべきこと」を指します。承認がほぼ確定している会議や、形だけの署名が必要な場面などで使えます。
Our brief exchange was just a matter of formality.
私たちの短いやり取りは、ただの儀礼的なものにすぎませんでした。
ちなみに、"Just a formality"は「これは単なる形式上の手続きですよ」というニュアンスで使います。例えば、既に合意済みの契約書にサインする時など「大事な話は終わったので、あとは形だけです」と相手をリラックスさせたい場面で便利です。
Our exchange of greetings was just a formality.
私たちのあいさつは、ただの儀礼的なものでした。
回答
・ceremonial
・formal
ceremonial
儀礼的な
ceremonial は「儀式の」という意味を表す形容詞ですが、「儀礼的な」「儀式張った」などのニュアンスで使われることもあります。
Unfortunately, it ended up being a ceremonial greeting.
(残念ながら、儀礼的なあいさつになってしまった。)
formal
儀礼的な
formal は「正式な」「公式な」などの意味を表す形容詞ですが、「儀礼的な」「堅苦しい」といったニュアンスでも使われます。
We should skip the formal correspondence and get to the point immediately.
(儀礼的なやり取りは省いて、すぐに本題に入りましょう。)
関連する質問
- 儀礼 を英語で教えて!
Japan