Himeさん
2024/03/07 10:00
清貧な を英語で教えて!
世俗的な欲求が少なく、品行方正な様子を表す時に「清貧な」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・living a simple life
・Living a humble life
「living a simple life」は、物質的な豊かさや複雑な人間関係、多忙な毎日から離れ、心の平穏や自分らしさを大切にする暮らし方のことです。
都会の喧騒を離れて田舎で暮らす、多くのモノを持たずにミニマルに暮らすなど、人によって形は様々。「もっとシンプルに生きたいな」という憧れや、日々の生活に少し疲れた時に使える、ポジティブで穏やかなニュアンスの言葉です。
He is living a simple life, free from worldly desires.
彼は世俗的な欲求から解放され、清貧な生活を送っている。
ちなみに、「Living a humble life」は、単に質素な生活を送るだけでなく、贅沢を求めず、今あるものに感謝し、謙虚な姿勢で心穏やかに暮らす、というニュアンスです。SNSで丁寧な暮らしを発信する時や、自分の価値観を語る際に使えますよ。
He is known for living a humble life, free from worldly desires.
彼は世俗的な欲から解放され、清貧な生活を送っていることで知られています。
回答
・honorable poverty
honorableは「高貴な、尊敬すべき、名誉のある」などの意味を持ちます。povertyは貧困の意味です。そのため、「清貧」はhonorable povertyに訳されます。
例文
He lived in honorable poverty throughout his life.
生涯を清貧に暮らした。
They took pride in their honorable poverty.
彼らは自らの清貧を誇りとした。
If we live in honorable poverty, we will not need great wealth.
清貧に暮らしていれば、大きな富は不要となる。
関連する質問
- 清貧 を英語で教えて!
China