Miharaさん
2024/03/07 10:00
凡才 を英語で教えて!
特に飛びぬけた才能がない普通の人を表す時に「凡才」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a person of mediocre talent
・He's just an ordinary person.
「a person of mediocre talent」は、「平凡な才能の人」や「可もなく不可もない人」という意味です。悪口というよりは、すごい才能があるわけではない、ごく普通レベルの人を指す少し皮肉めいた表現です。自分を謙遜して「私は凡人ですよ」と言う時や、誰かを評価する際に「彼はまあまあだね」と少し残念な気持ちを込めて使われます。
He's a person of mediocre talent, but he makes up for it with hard work.
彼は凡才だが、勤勉さでそれを補っている。
ちなみに、"He's just an ordinary person." は「彼はごく普通の人だよ」という意味。相手がその人を特別視していたり、過度に期待や心配をしていたりする時に「いやいや、そんな大した人じゃないよ」「私たちと変わらないよ」と、少し肩の力を抜かせるニュアンスで使えます。
He's just an ordinary person, nothing special.
彼は凡才で、特に秀でたところはないよ。
回答
・people of ordinary ability
ordinary abilityは普通の能力の意味です。そのため、凡才をpeople of ordinary abilityに訳すのが適切です。また、ordinary man(平凡な人、普通の人)という表現もよく使われています。
例文
A genius is an ordinary man who works hard.
天才とは努力する凡才のことである。
I was brooding about many things, such as about people of ordinary ability and those with a different sensibility.
凡才の人と、違う感性を持っている人のことなど、いろいろと思い悩んだ。
関連する質問
- 凡才 を英語で教えて!
China