Mihara

Miharaさん

2024/03/07 10:00

凡才 を英語で教えて!

特に飛びぬけた才能がない普通の人を表す時に「凡才」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 183
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・a person of mediocre talent
・He's just an ordinary person.

「a person of mediocre talent」は、「平凡な才能の人」や「可もなく不可もない人」という意味です。悪口というよりは、すごい才能があるわけではない、ごく普通レベルの人を指す少し皮肉めいた表現です。自分を謙遜して「私は凡人ですよ」と言う時や、誰かを評価する際に「彼はまあまあだね」と少し残念な気持ちを込めて使われます。

He's a person of mediocre talent, but he makes up for it with hard work.
彼は凡才だが、勤勉さでそれを補っている。

ちなみに、"He's just an ordinary person." は「彼はごく普通の人だよ」という意味。相手がその人を特別視していたり、過度に期待や心配をしていたりする時に「いやいや、そんな大した人じゃないよ」「私たちと変わらないよ」と、少し肩の力を抜かせるニュアンスで使えます。

He's just an ordinary person, nothing special.
彼は凡才で、特に秀でたところはないよ。

gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChinaChina

2024/07/09 01:55

回答

・people of ordinary ability

ordinary abilityは普通の能力の意味です。そのため、凡才をpeople of ordinary abilityに訳すのが適切です。また、ordinary man(平凡な人、普通の人)という表現もよく使われています。

例文
A genius is an ordinary man who works hard.
天才とは努力する凡才のことである。

I was brooding about many things, such as about people of ordinary ability and those with a different sensibility.
凡才の人と、違う感性を持っている人のことなど、いろいろと思い悩んだ。

役に立った
PV183
シェア
ポスト