sakura

sakuraさん

2024/03/07 10:00

心頭滅却 を英語で教えて!

同僚が暑さに耐えられないと言っていたので、「心頭滅却すれば火もまた涼しだよ」と言いたいです。

0 83
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 04:50

回答

・calm your mind
・the mind is at peace

「心頭滅却」は、余計な雑念を払い、落ち着いた気持ちになることを指す言葉です。英語で直訳することは難しいですが、いくつかの言い方が考えられます。

1. If you can calm your mind, even fire feels cool.
心頭滅却すれば火もまた涼しだよ。

「calm your mind」は「心を落ち着かせる」という意味です。「even」は「〜でさえ」という意味で、「even fire feels cool」で「火でさえも涼しく感じる」という意味になります。

2. When the mind is at peace, even fire is cool.
心が平静であれば、火でさえも涼しいよ。

「at peace」は「平和に、心穏やかで」という意味を表します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV83
シェア
ポスト