DIKIさん
2024/03/07 10:00
反旗 を英語で教えて!
王様に背く時に「反旗を翻す」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Turn against someone
・Stab someone in the back
「turn against someone」は、今まで味方だったり中立だった人が、急に敵対的な態度をとる、裏切る、反旗を翻すといったニュアンスです。信頼していた友人や仲間が突然反対派になったり、支持者が批判し始めたりするような、ドラマチックな状況で使えます。「手のひらを返す」に近い表現です。
The ambitious general decided to turn against the king and seize the throne for himself.
野心的な将軍は王に反旗を翻し、自ら王座を奪うことを決意した。
ちなみに、「Stab someone in the back」は、信頼していた人に裏切られるっていう意味だよ!友達だと思ってたのに陰で悪口を言われたり、仲間だと思ってたのにプロジェクトから外されたりした時に使える表現。「マジで裏切られた!」って感じの、ショックや怒りがこもったフレーズなんだ。
The general decided to stab the king in the back and lead a rebellion.
その将軍は王に反旗を翻し、反乱を率いることを決意した。
回答
・standard of revolt
「反旗」は「standard of revolt」と言います、また「反旗を翻す」ならば「raise the standard of revolt」と言います。
(例文)
Some people who had a grievance against the government rose the standard of revolt.
一部の不平分子は政府に対して反旗を翻した。
上記例文の構文は、第三文型(主語[Some people]+動詞[rose]+目的語[standard of revolt])で構成します。主語には関係代名詞(who)で修飾節(had a grievance against the government:政府に不平を持つ)を導いて付けます。
関連する質問
- 反旗を翻す を英語で教えて!
Japan