yasuharuさん
2024/03/07 10:00
貴賓席 を英語で教えて!
本日の会議ついて聞かれたので、「本日の貴賓席には、上田様がお座りになります」と言いたいです。
回答
・the VIP section
・The box seats.
「the VIP section」は、クラブやコンサート会場、スポーツ観戦などで、一般席とは区別された「特別席」のことです。
眺めが良かったり、専用のバーがあったり、有名人に会えたり…と、ちょっとリッチで優越感に浸れる特別な空間を指します。日本語の「関係者席」よりも、もっと華やかで「選ばれた人たちの場所」というニュアンスが強いです。
Mr. Ueda will be in the VIP section for today's meeting.
本日の会議では、上田様が貴賓席にいらっしゃいます。
ちなみに、「The box seats.」は単なる「ボックス席」という意味だけじゃないんだ。野球場や劇場で、周りとは仕切られたプライベートな空間で観戦できる「特別ないい席」っていうニュアンスがあるよ。だから、誰かがすごく良い席を取ってくれた時なんかに、「すごい!特等席じゃん!」みたいな感じで使えるよ。
Mr. Ueda will be in the box seats for today's meeting.
本日の貴賓席には、上田様がお座りになります。
回答
・seat for honored guest
・VIP seat
1. seat for honored guest
貴賓席
「座席」のことを英語で「seat」と言います。
「来賓の方」は英語で「guest」と言いますが、今回のシチュエーションではそれよりも格上の「honored guest」という英語表現を使っています。
ちなみに「honor」とは、「敬う・尊重する・名誉のある」などという意味を持つ英単語です。
例文
Mr. Ueda will be seated on today's seat for honored guest.
本日の貴賓席には、上田様(男性)がお座りになります。
2. VIP seat
貴賓席
「貴賓」を「VIP」と言い換えた英語表現になります。
ちなみに「VIP」は「very important person」の略です。
例文
Ms. Ueda will be seated on today's VIP seat.
本日の貴賓席には上田様(女性)がお座りになります。
※ちなみに、上田様は男性の場合と女性の場合で呼び方が異なるので注意が必要です。
参考にしていただけたら幸いです。
関連する質問
- 貴賓を招く を英語で教えて!
Japan