ayugase

ayugaseさん

2024/03/07 10:00

老練 を英語で教えて!

祖父について聞かれたので、「老練の祖父を誇りに思います」と言いたいです。

0 311
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・He's an old hand at this.
・He's a seasoned pro.

「彼はこれに関してはベテランだよ」という意味です。長年の経験から物事に非常に慣れていて、手際よくこなせる人を指します。何かを安心して任せられる、頼りになるというポジティブなニュアンスで使われます。「彼ならお手の物さ」といった感じです。

My grandfather has been a carpenter his whole life; he's an old hand at this, and I'm so proud of him.
祖父は生涯大工をやってきました。その道ではベテランで、私は彼をとても誇りに思っています。

ちなみに、「He's a seasoned pro.」は「彼は経験豊富なプロだね」という意味で、単に仕事ができるだけでなく、長年の経験で培われたスキルや落ち着き、どんな状況でも頼りになる感じを褒める時に使います。プレゼンが見事な上司や、トラブルに動じない先輩などにピッタリの表現ですよ。

He's a seasoned pro, and I'm so proud of him.
彼は経験豊富なプロで、私は彼をとても誇りに思っています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 03:24

回答

・experienced
・wise and skilled
・seasoned

「老練(ろうれん)」とは「経験を積み、その事に慣れて上手なこと」を意味します。

1. I am proud of my experienced grandfather.
私は老練の祖父を誇りに思います。

「experienced」は「経験豊富な」という意味で、「老練の」のニュアンスを表現することができます。
「be proud of~」で「〜を誇りに思う」という意味です。

2. I am proud of my wise and skilled grandfather.
老練の祖父を誇りに思います。

「wise」は「賢い」、「skilled」は「熟練した」という意味の形容詞です。合わせて「老練な」を表すことができます。

3. I take pride in seasoned grandfather.
老練の祖父を誇りに思います。

「seasoned」は「経験豊富な、ベテランの」という意味です。
「take pride in」で「を誇りに思う」という意味です。

役に立った
PV311
シェア
ポスト