Gratiaさん
2024/03/07 10:00
三顧の礼 を英語で教えて!
何とか仕事をもらうために顧客先に何度も足を運んだ時に「三顧の礼」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・showing someone special courtesy
「三顧の礼」は三国志由来ですが「showing someone special courtesy to persuade them to take a post(誰かに特別な礼儀を示してそのポストに就くよう説得すること)」と表すことが可能です。
(例文)
The president showed the renowned economist special courtesy to persuade him to take a post of the fund strategist.
社長は著名なエコノミストに三顧の礼を尽くして、資金運用のストラテジストのポストに就くよう説得した。
構文は、第四文型(主語[president]+動詞[showed]+目的語[economist]+第二目的語[special courtesy])に副詞的用法のto不定詞(資金運用のストラテジストのポストに就くよう説得する為に:to persuade him to take a post of the fund strategist)を組み合わせて構成します。
関連する質問
- 茶道の礼儀や作法 を英語で教えて!