Angelinaさん
2024/03/07 10:00
脳筋 を英語で教えて!
体育会系で頭の良くない人を「脳筋」と言いますが、英語で何というのですか?
回答
・All brawn, no brains.
・Musclehead
「脳筋(のうきん)」や「筋肉バカ」の英語バージョンです。力が強くて体はすごいけど、頭を使うのは苦手…という人を、少しからかう感じで表現します。単純な力仕事は得意でも、計画や戦略が必要な場面で失敗しちゃう、そんなキャラクターを思い浮かべると分かりやすいです。
He's the classic "all brawn, no brains" type, captain of the football team but failing most of his classes.
彼は典型的な「脳筋」タイプで、フットボール部のキャプテンなのにほとんどの授業で落第している。
ちなみに、「Musclehead」は単に筋肉質な人を指すだけでなく、「脳みそまで筋肉でできてる」といった感じで、少しからかうニュアンスで使われる言葉です。考えが浅い人や力任せな人を指して、親しい仲間内で冗談っぽく言うのがピッタリですよ。
Don't ask the musclehead for help with your homework; he's all brawn and no brains.
宿題のことであの脳筋に助けを求めるなよ。彼は腕力ばかりで頭はからっぽだから。
回答
・More brawns than brain
More brawns than brain
脳筋
こちらの表現の直訳は、「頭脳より筋力」になります。「brawns」は「筋力、腕力」を意味します。
この表現は、アメリカではよく会話に登場します。日本と同様、ネガティブに使われる場合と本人が言う時は開き直りとして使われることがあります。
He's going to be held back since he's more brawns than brain.
彼は脳筋だから留年するだろう。
I'm more brawns than brain. This philosophy has taken me far.
私は脳筋だ。このおかげで、私はここまで来ることができた。
関連する質問
- 脳筋キャラ を英語で教えて!
Japan