Lorenzoさん
2024/03/07 10:00
杜氏 を英語で教えて!
日本酒を作るマスターのことを「杜氏」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・Master sake brewer
・Head sake brewer
「Master sake brewer」は、酒造りの最高責任者である「杜氏(とうじ)」を指すのが一般的です。単に「職人」というより、長年の経験と卓越した技術を持つ「巨匠」や「名人」といった尊敬のニュアンスが強い言葉です。海外の日本酒ファンや専門家と話す際に使うと、相手に敬意が伝わりやすいですよ。
The head of a sake brewery is called a "Toji," which is often translated as "master sake brewer."
杜氏のことは英語で「master sake brewer」とよく訳されます。
ちなみに、「Head sake brewer」は酒造りの最高責任者である「杜氏(とうじ)」を指す言葉です。単なる職人ではなく、蔵のリーダーで芸術家のようなニュアンスも。海外の方に日本酒を説明する時や、専門家をカッコよく紹介したい時にぴったりの表現ですよ。
The master craftsman who makes sake is called a "Toji," which is the head sake brewer.
日本酒を作るマスターは「杜氏」と呼ばれ、それは酒造りの最高責任者です。
回答
・master of sake brewer
・chief sake brewer
1. 「brewer」は、主にビールなどの醸造者を指します。日本酒の場合も使うことができますが、「sake」をつけて、「master sake brewer」とすると、杜氏という意味合いが良く出ます。「sake」は、現在海外でも広く知れ渡っている単語なので、そのまま使用することができます。
He is a very famous master of sake brewer.
彼は、とても有名な杜氏です。
2. 「杜氏」は、酒造りをする人々の中でも統率する立場にあるので、「chief」を付けて言い表すことができます。
She finally became the chief sake brewer.
彼女は、ついに杜氏になりました。
関連する質問
- 杜氏 を英語で教えて!
Japan