Haruさん
2023/10/10 10:00
杜氏 を英語で教えて!
酒を作る人をいう時に「杜氏」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・chief brewer
・master brewer
1. The taste of sake varies greatly depending on the skill of a cheif brewer.
杜氏の腕で酒の味は大きく変わります。
chief brewerを直訳すると「主な醸造家」となり「杜氏」を表す表現として適切です。
杜氏のスキル次第で酒の味は大きく「変わる」ことを、varies (vary)を用い伝えています。greatly depending onで「(杜氏に)大きく依存している状態」であることを意味します。
taste of sake「酒の味」
skill「技術力 = 腕」
2. It takes time to pass on the skills of a master brewer.
杜氏の技術伝承には時間が掛かる。
master brewer「極めた醸造家 = 杜氏」として使っています。
takes timeで 「時間が掛かる」こと、pass onで「伝承する」を表現しました。
関連する質問
- 杜氏 を英語で教えて!