igarashi

igarashiさん

2024/03/07 10:00

箱庭 を英語で教えて!

精神科で患者に「この箱庭を使います」と言いたいです。

0 67
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Miniature garden
・Diorama
・Fairy garden

We will use this miniature garden.
この箱庭を使います。

Miniature gardenは、小さなスペースで作る庭や風景を指し、日本では「ミニチュアガーデン」や「箱庭」とも呼ばれます。このコンセプトは、限られた空間で自然の美しさや静けさを楽しむことができるため、都市部のアパートやベランダ、室内で特に人気です。また、ストレス解消や趣味としても広く愛されています。装飾用の小物や植物を使って、個々のセンスやテーマに応じた多様なデザインが可能です。

We will use this diorama.
この箱庭を使います。

We're going to use this fairy garden for your therapy session.
この箱庭を使って治療を行います。

「Diorama」は、通常、展示や教育目的で作られる小型の立体模型やシーンを指します。例えば、博物館で歴史的な戦闘シーンを再現するために使われます。一方、「Fairy garden」は、庭や室内に小さな妖精の家や植物を配置して作るファンタジー風のミニチュアガーデンを指します。これは趣味として楽しむことが多く、子供や大人が遊び心を持って作ることが一般的です。どちらもミニチュアを扱いますが、前者は教育的・展示的、後者は装飾的・楽しみのためといったニュアンスの違いがあります。

ecl_9

ecl_9さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 02:38

回答

・sandbox
・sandplay

1. 直訳すると miniature garden 「箱庭」となりますが、ここでは精神科の医師が患者に説明しているシチュエーションから、sandbox「箱庭療法で使用する箱庭」が正しい表現となります。また、sandbox は他にも、公園などにある子どもが遊ぶ「砂場」としての意味をもちます。

You will be using this sandbox from now on.
これからはこの箱庭を使います

2. 箱庭療法としての箱庭は sandplay で「箱庭」として同じ意味で表す事ができます。

Sandplay therapy is a method used to understand the psychology of mentally ill people.
箱庭療法は、精神障がい者の心理を理解するために使用される方法です

ちなみに、日本では「箱庭療法」をきっかけに日本独自の「風景構成法」が考案され、現代にも活用されています。紙の縁を枠としてハンドライティングで描くという風景構成法の「枠付け法」を起源に、現在日本の精神科では紙とペンを用いた painting therapy 「絵画療法」を取り入れている心療内科・精神科も少なくありません。

役に立った
PV67
シェア
ポスト