RIMI

RIMIさん

2024/03/07 10:00

薄皮 を英語で教えて!

餃子を作っている時で、一緒に作っている人に「この薄皮の生地で包みます」と言いたいです。

0 49
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Thin-skinned
・Easily offended
・Touchy

We wrap it with this thin-skinned dough.
この薄皮の生地で包みます。

「Thin-skinned」は、批判や否定的なコメントに対して非常に敏感で、容易に感情を害される人を指します。この表現は、感情的に脆弱な状態や他人の意見に過剰に反応する性格を示唆します。例えば、職場でのフィードバックや友人との軽い冗談に対して過剰に怒ったり落ち込んだりする場合に使われます。この言葉は、感受性が高い人や自己防衛的な態度を持つ人を軽く批判するニュアンスを含むことがあります。

We use this thin dough to wrap the filling, so be gentle; it's easily offended.
この薄皮の生地で包むので、優しく扱ってください。傷つきやすいですから。

We wrap it with this thin dough.
この薄皮の生地で包みます。

「Easily offended」と「Touchy」はどちらも「怒りやすい、傷つきやすい」を意味しますが、微妙なニュアンスがあります。「Easily offended」は特定のトピックやコメントに対して敏感であることを強調します。例えば、「He gets easily offended by political jokes.」一方、「Touchy」は全体的に感情的に不安定で、些細なことにも反応しやすい人を指します。「She’s been really touchy lately, be careful what you say.」のように使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 15:36

回答

・thin dough

「薄皮」は「薄い生地」のニュアンスで「thin dough」と表すことが可能です。

構文は、何か近い未来に到る途上にある様子を述べるので現在進行形で表します。現在進行形(主語[we]+be動詞+現在分詞[wrapping])に目的語(meat filling)と副詞句(この薄皮の生地で:in this thin dough)と副詞的用法のto不定詞「餃子を作るために:to make gyoza dumpling」を組み合わせて構成します。

たとえば"We are wrapping the meat filling in this thin dough to make gyoza dumpling.''とすれば「この薄い生地(=薄皮)で肉餡を包んで餃子を作っていきます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV49
シェア
ポスト