manako

manakoさん

manakoさん

鋳造 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

この部品はどうやって作られますか?と聞かれたので「工場で鋳造して作ります」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Casting
・Molding
・Die-casting

We manufacture this part by casting it in a factory.
この部品は工場で鋳造して作ります。

「Casting」は、主に映画や演劇の世界で「配役」を意味します。オーディションを通じて役者を選ぶプロセスを指します。また、もう一つの意味としては、金属やプラスチックを「鋳造」する工程も含まれます。具体的なシチュエーションとしては、映画製作で監督がキャストを決める場面や、工業製品の製造過程で型に材料を流し込む場面で使われます。文脈によって意味が異なるため注意が必要です。

We manufacture this part by molding it in the factory.
この部品は工場で鋳造して作ります。

We manufacture this part using die-casting at our factory.
この部品は工場で鋳造して作ります。

「Molding」と「Die-casting」はどちらも成形方法を指しますが、日常会話で使い分けるシチュエーションやニュアンスがあります。「Molding」はプラスチックやゴムなどを成形する場合に使われ、特に日常品や玩具の製造に関する話題でよく出ます。一方、「Die-casting」は金属、特にアルミニウムや亜鉛などを高圧で鋳造するプロセスで、自動車部品やエンジンの話題で使われることが多いです。要するに、材料と用途によって使い分けられます。

dontacozisamu

dontacozisamuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 11:44

回答

・Casting

鋳造はCasting.と言います。

A:How do you produce this parts?
この部品はどうやって作られますか。
B:It is made by casting.
工場で鋳造して作ります。

別例は以下です。
Cast irons are easier to hit than forged irons but forged irons give you better control and feel with the ball.
(ゴルフの)キャストアイアンはフォージドアイアンより打ちやすいが、フォージドアイアンの方がボールをよりコントロールでき打感も良い。

Cast irons は鋳型に溶かした鉄を流し込んで作るので cast irons と言います。それに対し、柔らかくした鉄を鍛造加工で作るのを forged と言います。

0 72
役に立った
PV72
シェア
ツイート