Koichi Nishi

Koichi Nishiさん

2024/03/07 10:00

与信 を英語で教えて!

銀行で支店長が部下に「そこは与信が厳しいよ」と言いたいです。

0 177
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 11:18

回答

・credit

「credit」は、信頼、信用、名誉などを意味します。
「そこは与信が厳しいよ」を英語で表わすと「Credit is tight there.」になります。

<例文>
Because of the trust of his clients, his company is able to receive greater credit.
取引先からの信頼があるため、彼の会社はより大きな与信を受けることができます。

・"the trust of~"は「~の信頼」という意味です。例えば、"the trust of the people"「人々の信頼」などを表します。
・greater credit: 比較級の"greater" は「より大きい」「より多い」を表し、「より大きな信用」を意味します。

She gets credit for working hard on the project.
彼女はプロジェクトに一生懸命に取り組んだことで与信を得た。

・" get credit"は「信用や評価を得る」意味です。

ご参考になれば幸いです

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 11:15

回答

・credit

「与信」は、取引先の信用情報や支払能力を調査や評価した上で、取引ができる相手だと信用することを指します。英語では不可算名詞で「credit」と言います。また参考ですがクレジットカードを申し込むと「与信枠」が与えられますがこれは「credit line」と言います。

「そこは与信が厳しいよ」は「その取引先は信用情報や支払能力を調査や評価した与信スコアが低い」という意味と解釈されます。

たとえば"That business client has a low credit score, which is an investigation and evaluation of credit information and payment ability."とすれば上記日本文の意味になります。

構文は第三文型(主語[business client]+動詞[has]+目的語[low credit score])で構成して、目的語を先行詞にして関係代名詞「which」で修飾節「信用情報や支払能力を調査や評価した:is an investigation and evaluation of credit information and payment ability」を導きます。

役に立った
PV177
シェア
ポスト