Erika

Erikaさん

2024/03/07 10:00

王将 を英語で教えて!

将棋で相手に「王将の位置がまずい」と言いたいです。

0 58
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・King of Kings
・Grandmaster
・Chief General

Your King of Kings is in a dangerous position.
あなたの王将の位置が危ないです。

「King of Kings」のニュアンスは「王の中の王」といった絶対的な権力者や最高位の人物を指します。このフレーズは宗教的な文脈でしばしば用いられ、特にキリスト教ではイエス・キリストを指すことが多いです。ビジネスやスポーツなどの非宗教的な場面でも、最高のリーダーや非常に優れた人物を称える際に使われることがあります。例えば、大成功を収めた経営者やスポーツ選手を称賛する際に「彼はキング・オブ・キングスだ」と表現することができます。

Your king's position is vulnerable.
あなたの王将の位置が危ないです。

Your king's position is in a bad spot.
あなたの王将の位置がまずいです。

Grandmaster は主にチェス、武道、または他の特定の専門分野で最高の技術や知識を持つ人物を指します。「チェスのグランドマスター」といった具合です。Chief General は軍隊や大規模な組織における最高指揮官を意味します。日常会話ではあまり使われませんが、歴史や軍事の文脈で登場することがあります。例えば、「ナポレオンはフランス軍のChief Generalだった」などです。どちらも非常に高い権威を持つ立場を指しますが、使用されるコンテクストが異なります。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 11:41

回答

・king

将棋の「王将」は英語では“king ”と呼ばれています。
将棋は英語を話す文化圏では、それほど知られていないゲームですが、チェスと似ていることから、駒の名前もだいたいはチェスになぞらえて呼ばれます。
将棋で取られたら負けとなる「王将」は、チェスで言うところの"king"にあたり、そのうえで言葉の意味も同じなので、"king"と呼ばれます。
チェスのルールでは、白側も黒側も"king"自体に変わりはないので、将棋の話をする時も「王将」と「玉将」の区別はつけずに、両方とも"king"と呼びます。

ex.)
Playing shogi together, my grandfather said to me, "Your king is in a bad place."
一緒に将棋をしていると、祖父はわたしに「あなたの王将の位置がまずいね」といった。

役に立った
PV58
シェア
ポスト