Hayataさん
2024/03/07 10:00
奥義 を英語で教えて!
道場で師範が弟子に「奥義を授けよう」と言いたいです。
回答
・Secret technique
・Mastery
・Ultimate skill
I will teach you the secret technique.
奥義を授けよう。
「Secret technique」は、日本語で「秘密の技」や「秘技」と訳されることが多く、特定のスキルや方法が他人に知られずに隠されていることを示すニュアンスがあります。この表現は、武道や料理、ビジネス戦略など、専門的な知識やスキルが必要な分野でよく使われます。例えば、ある料理人が自分だけの特別な調理法を持っている場合、その方法を「secret technique」と呼ぶことができます。また、競争相手に知られたくない独自の戦略や手法を指す場合にも適しています。
I will teach you the ultimate technique.
奥義を授けよう。
I'm going to teach you the ultimate technique.
奥義を授けよう。
「Mastery」は特定のスキルや知識について非常に高い熟練度を示す際に使われます。例えば、「He has mastery of the piano」と言えば、彼がピアノに非常に熟達していることを意味します。一方、「Ultimate skill」は最高の技術や能力、特にゲームやフィクションの文脈で特定の必殺技や最強のスキルを指すことが多いです。例えば、「He used his ultimate skill to defeat the boss」と言えば、彼がボスを倒すために最強の技を使ったことを意味します。
回答
・esoterica
・the secret
1. esoterica
あまり聞きなれない言葉かもしれませんが、「(選ばれた少数者のための)秘事、奥義」と言う意味と、「深遠なこと、難解なこと」との2通りの意味を表します。
例文
Now, I’ll teach you the esoterica.
「奥義を授けよう。」
2. the secret
「秘密、内緒」が直訳ですが、「秘技」とも言いますので、それを表したのがthe secretになります。
例文
He praises his son and imparts upon him the secret principles of military strategy.
「彼は息子を褒め、兵法の奥義を伝授した。」
参考にしてみて下さい。
関連する質問
- 奥義 を英語で教えて! 最終奥義 を英語で教えて!