Yasunori

Yasunoriさん

Yasunoriさん

酢飯 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

手巻き寿司を食べる準備をしているときに「酢飯をうちわで扇いで」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Sushi rice
・Seasoned rice
・Vinegared rice

Fan the sushi rice with a fan.
酢飯をうちわで扇いで。

Sushi rice(寿司飯)は、酢、砂糖、塩で味付けされた短粒米のご飯を指します。寿司を作る際の基本となるもので、刺身や具材と絶妙に調和するように調味されています。寿司レストランや家庭での寿司作りに欠かせない要素です。また、海苔巻きやちらし寿司、手巻き寿司など多様な寿司料理に使われます。その独特の風味と粘り気が、寿司の美味しさを際立たせる重要な役割を果たしています。

Please fan the seasoned rice with the hand fan.
酢飯をうちわで扇いでください。

Please fan the vinegared rice with the uchiwa.
酢飯をうちわで扇いで。

Seasoned rice refers to rice that has been flavored with various seasonings, and can be used to describe a wide range of dishes, such as rice cooked with soy sauce, herbs, or spices. In contrast, vinegared rice specifically refers to rice seasoned with vinegar, sugar, and salt, typically used in Japanese cuisine, especially for making sushi (sushi rice). A native speaker might use seasoned rice when talking about general, flavored rice dishes, whereas vinegared rice would be used when discussing sushi or other dishes that specifically require the unique taste of rice seasoned with vinegar.

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 06:56

回答

・vinegared rice

vinegared rice
酢飯

vinegared は「酢漬けの」「酢で味付けした」などの意味を表す形容詞になります。また、rice は「米」「ご飯」という意味を表す名詞ですが、「稲」という意味で使われることもあります。(rice は不可算名詞になります。)

I'm preparing it now, so you should fan the vinegared rice with a fan.
(今、準備してるから、酢飯をうちわで扇いで。)
※fan は「扇ぐ」という意味を表す動詞ですが、名詞として「うちわ」「扇風機」などの意味も表せます。

I don't usually eat sushi because I don't like vinegared rice.
(私は酢飯が苦手なので、寿司は普段食べません。)

0 70
役に立った
PV70
シェア
ツイート