HARA

HARAさん

2024/03/07 10:00

夢幻 を英語で教えて!

儚いことを喩える時に使う「夢幻」は英語でなんというのですか?

0 62
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Pipe dream
・Chasing rainbows
・Building castles in the air.

Dreams of winning the lottery are often just pipe dreams.
宝くじに当たる夢はしばしば夢幻に過ぎない。

「Pipe dream(パイプドリーム)」は、実現の見込みが非常に低い、不可能に近い夢や計画を指す英語表現です。もともとはアヘンを吸った後に見る幻覚に由来しています。例えば、「宇宙旅行を日常にする」というような現実味のない計画に対して使われます。ビジネスや日常会話で「それはただのpipe dreamだよ」と言うことで、実現が難しい夢物語だと伝えることができます。

Chasing rainbows is a phrase you can use to describe something that is elusive or unattainable.
Chasing rainbowsという表現は、つかみどころのないものや達成困難なものを表すのに使えます。

You're just building castles in the air if you think you can become a rock star without any practice.
練習なしでロックスターになれると思うのは、ただの夢幻だよ。

「Chasing rainbows」は、達成不可能な夢や目標を追い求める様子を示します。たとえば、現実的でないビジネスプランを追い求める人に対して使われます。一方、「Building castles in the air」は、実現性のない空想や計画を指します。例えば、具体的な行動や計画なしに大きな夢を語る人に使われます。両者は非現実的な目標に関連しますが、「chasing rainbows」は努力の過程を強調し、「building castles in the air」は空想に重きを置いています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 12:06

回答

・vanishing

「儚い」のニュアンスであれば、「突然消える、 見えなくなる」を意味する自動詞「vanish」を現在分詞にして「vanishing」とすれば「夢幻」または「夢幻となること」のニュアンスが出ます。
(例文)
They saw their prospects were sadly vanishing.
彼らの期待が哀れにも夢幻となることを悟った。

上記構文は「悟った」を第一文型(主語[they]+動詞[saw])で構成します。後半は従属節で過去進行形(主語[their prospects:彼らの期待]+be動詞過去形+動詞の現在分詞[vanishing])に副詞(sadly:哀れにも)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV62
シェア
ポスト