tomoki

tomokiさん

tomokiさん

鷹揚 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

おっとりしていて上品な人を示す時に「鷹揚な人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Magnanimous
・Big-hearted
・Generous in spirit

She is a magnanimous person, always gracious and unruffled.
「彼女は鷹揚な人で、いつも上品で動じない。」

「Magnanimous」は、日本語で「寛大な」や「度量の大きい」という意味を持ちます。この言葉は、特に困難な状況や対立の中で、他者に対して寛容であり、許しや思いやりを示す行動を指します。例えば、競争相手が失敗した時にその人を責めずに励ます、または過去のトラブルを水に流して友情を続ける場合などが挙げられます。このような態度は、相手に対する尊敬や高潔さを強調する場面で使われます。

He is such a big-hearted person, always so composed and graceful.
彼はとても鷹揚な人で、いつも落ち着いていて上品です。

You can say someone is generous in spirit to describe a person who is gentle and refined.
その人は「generous in spirit」と言うことで、穏やかで上品な人を示すことができます。

「Big-hearted」は、主に人が親切で他人に対して寛大であることを意味します。例えば、困っている友人を助ける姿を見て「She’s so big-hearted」と言います。「Generous in spirit」は、物質的な支援だけでなく、感情や時間を惜しみなく分かち合う姿勢を強調します。例えば、相手の話に真剣に耳を傾け、共感する姿を見て「He is generous in spirit」と言います。両者は似ているものの、後者は精神的な寛大さに焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/14 11:10

回答

・generosity

「鷹揚な」は形容詞「generous」で表すことが可能なので、「鷹揚な人」は「generous person」と表します。また名詞形の「鷹揚」は「generosity」で表すことが可能です。
(例文)
He is generous with his money and shows us generosity like contributing a lot of money.
彼はお金に鷹揚で、私たちに多額のお金を寄付するなど鷹揚さを示します。

上記構文は前半は第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[generous])に副詞句(お金に:with his money)を組み合わせて構成します。

後半は第四文型(主語[he-省略]+動詞[shows]+目的語[us]+第二目的語[generosity])に従属副詞節(多額のお金を寄付するなど:like contributing a lot of money)を組み合わせて構成します。

0 67
役に立った
PV67
シェア
ツイート