Taoさん
2024/03/07 10:00
友愛 を英語で教えて!
他に対して深い親愛を持つ様を示す時に「友愛」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Brotherly love
・Fraternal affection
・Camaraderie
In English, when you express deep affection towards others, it's called brotherly love.
英語で他に対して深い親愛を示す時は、「brotherly love」と言います。
「Brotherly love」は、直訳すると「兄弟愛」を意味し、兄弟間の深い友情や無条件の愛情を表します。この言葉は、血縁関係だけでなく、友人や仲間同士の強い絆や思いやりを示す際にも使えます。例えば、困難な状況で互いに支え合う友人や、無条件で助け合う仲間を指して使うことができます。友情や信頼、思いやりが強調されるシチュエーションで「brotherly love」を用いると、深い絆や絆の強さを効果的に伝えることができます。
Fraternal affection is the term used in English to describe the deep affection that resembles the bond between brothers.
「Fraternal affection」は兄弟の絆に似た深い親愛を表す英語の言葉です。
In English, we often use the word camaraderie to describe a deep sense of friendship and trust among people.
英語では、深い友情と信頼の感覚を表すのに「camaraderie」という言葉をよく使います。
Fraternal affectionは兄弟のような愛情や絆を指し、家族的な情や深い個人的な関係に使われます。一方、Camaraderieは共通の目的や経験を通じて形成される友情や連帯感を意味し、職場やチームなどでの仲間意識を強調します。例えば、長年の親友に対して「fraternal affection」を使う一方、同僚との良好な関係を表す際には「camaraderie」を使います。両者の違いは、前者がより個人的で感情的な結びつきを示すのに対し、後者は共通の活動や経験による絆を強調する点にあります。
回答
・fraternity
「友愛」は名詞で「fraternity」と表すことができます。アメリカの大学ですと男子学生の社交クラブとして「fraternity」即ち「友愛会」という組織が有ります。ついでですが女子学生の社交クラブは「sorority」と言います。
(例文)
He described sport as a symbol of peace and a means of promoting fraternity between nations.
彼はスポーツを平和の象徴であり、国家間の友愛を促進する手段であると述べた。
上記構文は第三文型(主語[he]+動詞[described]+目的語[sport])に副詞句(平和の象徴であり、国家間の友愛を促進する手段であると:as a symbol of peace and a means of promoting fraternity between nations)を組み合わせて構成します。
関連する質問
- 友愛 を英語で教えて!