Uchiumi Katsunori

Uchiumi Katsunoriさん

2024/03/07 10:00

気鋭 を英語で教えて!

意気込みが鋭い時に「気鋭を感じる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 55
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Up-and-coming
・Rising star
・Budding talent

I can really feel the up-and-coming energy in this team.
このチームには本当に気鋭を感じる。

「Up-and-coming」は、将来性があり、成長や成功が期待される人や物事を指す表現です。例えば、新進気鋭のアーティストや急成長中の企業に対して使われます。この表現は、まだ完全に成功を収めていないものの、ポテンシャルが高く、注目に値する存在を示す際に適しています。また、スポーツ選手や映画監督など、様々な分野での新しい才能やトレンドを紹介する際にも使われます。

I can sense the rising star in you.
「あなたの中に気鋭を感じる。」

He has a budding talent that's really impressive.
彼には本当に印象的な気鋭を感じる才能がある。

「Rising star」は、既に一定の成果を上げており、さらに成功が期待される人物を指します。例えば、新進気鋭の俳優やスポーツ選手に対して使います。一方、「Budding talent」は、まだ初期段階にあり、将来の成長が期待される人を指します。例えば、才能を見せ始めた若手のアーティストや新人社員に使うことが多いです。ニュアンスとしては、「Rising star」は既に目立つ存在、「Budding talent」は潜在的な可能性を持つ存在という違いがあります。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 11:54

回答

・high-spirited and ambitious
・energetic and passionate
・buoyant and determined

3つ回答しましたが、すべてだいたい同じ意味です。
ここでは「意気込みが鋭い」ことを「はつらつとして意欲的である」と解釈してそれに合う形容詞を紹介します。

それぞれの回答はすべて"~~ and ~~"の形で書かれていますが、前半の形容詞と後半の形容詞はそれぞれ同じ意味なので、組み合わせを変えても成立します。それぞれの意味をご紹介します。

「はつらつとした」
・high-spirited 「(行動や性格が)活き活きとして、元気である」
・energetic 「エネルギーに満ちた」
・buoyant 「前向きで明るい」

「意欲的である」
・ambitious 「野心を持った」
・passionate 「情熱にあふれた」
・determined 「決意を持った」

例)I can see he is high-spirited and ambitious.
「私は彼が活き活きとして野心を持った人間だと感じた。」

役に立った
PV55
シェア
ポスト