Kaito Iidaさん
2024/03/07 10:00
慢心 を英語で教えて!
自分の力を必要以上に信じ込む事を意味する時に「慢心する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Complacency
・Overconfidence.
・Hubris.
He lost the match because he let complacency get the better of him.
彼は慢心して試合に負けた。
Complacencyは、日本語で「自己満足」や「現状に満足しすぎること」を意味します。この言葉は、状況や成果に対して過度に満足し、努力や警戒を怠る状態を指します。例えば、仕事で成功を収めた後にさらなる改善を怠る場合や、安全対策を怠ることで事故を招く可能性がある場合に使われます。注意が必要な場面で「complacency」が生じると、予期せぬ問題や失敗を招くリスクがあります。
His overconfidence led him to underestimate the difficulty of the project.
「彼の慢心が、そのプロジェクトの難しさを過小評価させた。」
In English, when you want to talk about 慢心する meaning to overestimate one's own abilities, you can use the term hubris.
英語で「慢心する」を表現する時には、「hubris」という言葉を使います。
「Overconfidence」は日常的な場面でよく使われ、過剰な自信によるミスや失敗を指します。たとえば、テストで簡単だと思い準備を怠った結果、低い点数を取る場合です。「Hubris」はよりフォーマルで、過度な自信が傲慢さや破滅を招く状況に用いられます。例えば、企業のCEOが無謀な決定をして会社を危機に陥れる場合です。このように、「overconfidence」は軽い過信、「hubris」は深刻な過信や傲慢さを示します。
回答
・being bloated
「慢心する」は形容詞で「 bloated」と表すことができます。動名詞を使い「being bloated 」とすれば「慢心」の意味となります。
(例文)
When we succeed, at times we are bloated with pride.
成功すると、われわれは時々、自尊心で慢心する。
上記構文は、前半は従属副詞節で接続詞「when」の後に第一文型(主語[we]+動詞[succeed])で構成します。
後半部分は主節で副詞句(時々:at times)の後に第二文型(主語[we]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bloated])に副詞句(自尊心で:with pride)を組み合わせて構成します。
関連する質問
- 慢心を戒める を英語で教えて!