ryu

ryuさん

2024/03/07 10:00

頸椎 を英語で教えて!

ヨガクラスで使いたいので、「頸椎」と言いたいです。

0 83
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Cervical spine
・Neck vertebrae
・Cervical vertebrae

Make sure to keep your cervical spine aligned during this pose.
このポーズの間、頸椎をまっすぐに保つようにしてください。

「Cervical spine(頸椎)」は、首の部分にある脊椎のことを指します。医療や解剖学の文脈でよく使われ、特に首の痛みやけが、ヘルニア、脊椎症などの診断や治療に関連する場面で頻繁に登場します。病院での診察や理学療法士との相談、または健康に関する教育資料などで使われることが多いです。例えば、「頸椎のMRIを撮りましょう」や「頸椎ヘルニアの手術が必要です」といったシチュエーションです。

Make sure to keep your neck vertebrae aligned during the pose.
ポーズの間、頸椎をまっすぐに保つようにしてください。

Please make sure to align your cervical vertebrae properly during this pose.
このポーズの間、頸椎を正しく整えるようにしてください。

ネイティブスピーカーが「neck vertebrae」と「cervical vertebrae」を使い分ける場面は、主に文脈と聴衆によります。日常会話では「neck vertebrae」が一般的で、わかりやすい表現です。一方、「cervical vertebrae」は医学的、専門的な文脈や医療従事者との会話で使われます。例えば、病院で医師に症状を説明する際には「cervical vertebrae」を用いることが多いです。要するに、日常的な話ではシンプルに「neck vertebrae」、専門的な場面では「cervical vertebrae」が適しています。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 01:25

回答

・cervical vertebrae
・cervical spine

頸椎を表す英語には「cervical vertebrae」または「cervical spine」があります。
cervicalは「首の」、vertebraeは「脊椎骨」、spineは「脊椎、背骨」を意味します。

1. Pushing yourself too hard can result in injuring your cervical vertebrae.
無理をしすぎると、頸椎を痛める可能性があります。

pushing yourselfは「自分を追い込む」、too hardは「無理に」、can result inは「~につながる可能性がある」、injuringは「痛める」を意味します。

2. Please be careful not to injure your cervical spine.
頸椎を痛めないよう、ご注意ください。

be carefulは「注意する」、not toは「~しないように」を意味します。

役に立った
PV83
シェア
ポスト