meichan

meichanさん

2024/03/07 10:00

美酒 を英語で教えて!

試合で勝った時に使う「勝利の美酒」は英語でなんというのですか。

0 122
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 00:00

回答

・fine wine
・exquisite wine
・Top-shelf wine

We're going to celebrate our victory with some fine wine!
「勝利の美酒で祝おう!」

「fine wine」は、高品質で熟成されたワインを指し、洗練された味わいや香りを持つことが特徴です。この表現は、ワインそのものだけでなく、高級感や贅沢さを伴うシチュエーションでよく使われます。例えば、特別なディナーや祝いの席、ビジネスの接待などで提供されることが多いです。また、時間をかけて成熟するという意味合いから、人や物事が経験を積んで価値が増す様子を比喩的に表現する際にも使われます。

Here's to savoring the exquisite wine of victory!
勝利の美酒を味わおう!

We celebrated our victory with some top-shelf wine.
私たちは勝利の美酒を高級ワインで祝いました。

「Exquisite wine」は、特にそのワインが美味で、風味や品質が卓越していることを強調する際に使われます。例えば、高級レストランでソムリエから紹介されるワインに対して使うことが多いです。「Top-shelf wine」は、高級で価格も高いワインを指す際に使われます。バーや酒屋で「top-shelf」として陳列されている高級品というニュアンスがあります。日常会話で「exquisite」は味や品質を強調し、「top-shelf」は価格やステータスを強調する場面で使われます。

Aaliyah

Aaliyahさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 10:46

回答

・fruit of success

日本語での「勝利の美酒」に一番近い表現はfruit of successでしょう。
これは本当に果物を食べるという意味ではなくて、成功や勝利の時に味わうものを指す諺です。

シャンパンを差し出して、
Here, it's fruit of success. というと、
さあ、勝利の美酒だ。
と同じ意味になるでしょう。

また、「祝杯を挙げる」という表現は
raise a toast
となります。

「勝利の祝杯を挙げよう!」と言いたい場合は、
Let's raise a toast to our victory!
となります。

raise a toast to~は、
~のために乾杯する、という表現です。色々な場面で使えますので、覚えておきましょう。

役に立った
PV122
シェア
ポスト