Yoshikiさん
2024/03/07 10:00
天守閣 を英語で教えて!
歴史メディアでよく見られる、「城の天守閣」を英語で正しく言いたいです。
回答
・castle keep
・Main tower
・Fortress donjon
The castle keep was the last line of defense during an attack.
城の天守閣は攻撃時の最後の防衛線でした。
「Castle keep(城の天守)」は中世ヨーロッパの城の中心的で最も防御力の高い部分を指します。この構造は最後の防衛線として機能し、城主や重要人物が避難する場所としても利用されました。「castle keep」は堅固さや安全性、中心的な守りの象徴として現代でも使われることがあり、例えば「データセンターは企業のcastle keepだ」といった比喩的な表現で重要な防御施設を指すこともあります。
The main tower of a Japanese castle is called the keep or tenshukaku.
日本の城の天守閣は「keep」または「tenshukaku」と呼ばれます。
The correct term for 城の天守閣 in English is fortress donjon.
「城の天守閣」を英語で正しく言うと「fortress donjon」です。
Main tower and Fortress donjon have distinct uses. Main tower is a general term referring to the principal tower in any structure, often modern, like a skyscraper. In contrast, Fortress donjon specifically refers to the central keep or strongest tower within a medieval castle, emphasizing historical and defensive connotations. For example, discussing a city's skyline, one might mention the main tower of a famous building. Conversely, when describing a historical castle, one would refer to the fortress donjon to highlight its medieval, fortified nature. These terms are rarely used interchangeably due to their different contexts.
回答
・a castle tower
・keep
・donjon
1. a castle tower
「天守閣」という意味があります。
例) The castle tower of Kumamoto is so amazing.
熊本城の天守閣は、とても素晴らしい。
2. keep
「中世ヨーロッパのお城の中心部の構造物」ということになるので、「天守閣」ということになります。
例) Nagoya castle’s keep is the largest one among Japanese one.
名古屋城の天守閣は、日本のお城の天守閣の中で一番大きい。
3. donjon
元々フランス語由来の単語で、「天守閣」という意味があります。
例) Edo castle’s donjon was so beautiful.
江戸城の天守閣は、美しかった。
関連する質問
- 姫路城は天守閣が現存している を英語で教えて!