Fujiwara Keitaさん
2024/03/07 10:00
鉄骨造 を英語で教えて!
学校で、生徒に「マンションは鉄骨造が多いです」と言いたいです。
回答
・Steel frame construction
・Steel-framed structure
・Steel skeleton construction
Many apartment buildings are constructed with steel frames.
多くのマンションは鉄骨造で建てられています。
Steel frame construction(鉄骨構造)は、鉄骨を主要な構造材として使用する建築方法を指します。高い強度と耐久性を持ち、特に高層ビルや大規模な施設でよく用いられます。迅速な施工が可能で、耐震性や耐火性にも優れています。商業ビルや工場、橋梁など、多様な用途に対応できる点が特徴です。また、設計の自由度が高く、複雑な形状の建築物にも対応可能です。都市部の再開発プロジェクトやインフラ整備において、頻繁に採用される建築技術です。
Many apartment buildings are made with steel-framed structures.
多くのマンションは鉄骨造で作られています。
Many apartment buildings have a steel skeleton structure.
多くのマンションは鉄骨造です。
Steel-framed structureとSteel skeleton constructionは、どちらも鉄骨構造を指しますが、日常会話での使い方には微妙な違いがあります。Steel-framed structureは一般的な建造物の説明に使われ、建物全体の構造を強調します。一方、Steel skeleton constructionは、建築プロセスや技術的な側面に焦点を当てる際に使われることが多いです。例えば、建築家やエンジニアが建設の進捗状況や技術的な詳細について話すときに使われることが多いです。
回答
・steel-frame construction
Steel-frame construction: 「鉄骨造」という意味で、建物の構造に鉄の骨組みが使われていることを指します。マンションなどの大規模な建物では一般的な建築方法です。
Many condominiums are built using steel-frame construction due to its strength and durability.
多くのマンションは、その強度と耐久性から鉄骨造で建てられています。
The new office building features steel-frame construction, providing both strength and flexibility in design.
新しいオフィスビルは、鉄骨造で建設されており、設計上の強度と柔軟性を提供しています。
ぜひ使ってみてくださいね!
関連する質問
- 軽量鉄骨造 を英語で教えて!