wakatsukiさん
2024/03/07 10:00
蝶々 を英語で教えて!
公園で、お父さんに「蝶々がいたよ」と言いたいです。
回答
・butterfly
・flutterby
・Winged jewel
Look, Dad! There's a butterfly!
見て、お父さん!蝶々がいるよ!
「butterfly」は、文字通りに「蝶」を意味し、美しさや軽やかさ、自由を象徴します。日常会話では、例えば「ソーシャルバタフライ」という表現で社交的な人を指すこともあります。また、「butterflies in the stomach」というフレーズは、緊張や不安を表現するために使われます。詩的な表現や自然に関する話題、美しいものを描写する際など、多様なシチュエーションで使える言葉です。例えば、デートの前の緊張感を「I have butterflies in my stomach」と表現できます。
Daddy, look! There's a butterfly!
パパ、見て!蝶々がいるよ!
Look, Dad! There's a butterfly!
見て、お父さん!蝶々がいるよ!
「Flutterby」は「butterfly」の遊び心ある誤称で、主にカジュアルで親しい会話や子供向けの場面で使われます。一方、「Winged jewel」は詩的で美しい蝶を称賛する表現で、感動や美しさを強調したいときに使われます。例えば、子供と蝶を見ているときに「Look at the flutterby!」と言うのに対し、自然の美しさを語る場面で「The butterfly is truly a winged jewel.」と言います。
回答
・There were butterflies!
・I spotted some butterflies in the park.
1. 「There were butterflies!」
蝶々がいたよ
「蝶々」は英語で「Butterfly」と言います。複数形にすると「Butterflies」です。
例文
There were butterflies in the park!
公園に蝶々がいたよ!
2. 「I spotted some butterflies in the park.」
公園で蝶々を見つけたよ。
「Spot」には「見つける」という意味があります。「I spotted」で「見つけた」です。
例文
Dad! I spotted a lot of butterflies in the park when we were there.
お父さん!僕たちが公園にいた時、たくさん蝶々を見つけたよ!
関連する質問
- 蝶々を捕まえに行きたい を英語で教えて!